看到有个“酱紫”的网络用词。网上查一下。百度百科有其词条,抄一些:
酱紫也是“这样子”速读连音,也作“绛紫”。网络用语“酱紫”指的是“这样子”的意思。由于“这样子”念得比较快的时候,听起来就像“酱紫”,而“不要这样子”则顺理成章地被演绎成“表酱紫”。
在现代汉语规范词典上,“酱紫”是一种形容词,形容像酱一样紫。网络当中的“酱紫”其实就是错别字,只是用的人多了,该词汇也就在网络上大行于市了。
酱紫也是一种不屑、故作惊叹的表达。很多人都喜欢夸炫自己,如:“我又考了全年纪第一。”后者回答:“酱紫啊”这就是一种很低调的回答,可以包含所有令人遐想的余地,羡慕、失落、不屑、等等……
“酱紫”一词还是方言用词。记得有位温州作家的小说里有“酱紫”一词,也是“这样子”的意思。百度百科里也提到“酱紫”是方言:
福建省南平等地的人以及部分南京人 “这样子”连读成“酱紫”,是网络语言 “酱紫”的起源。
福建南平到江苏南京,这地理区域跨度也太多了。本地处在其中间,有没有“酱紫”的说法呢?有的,只是音读别了,变成了“两紫”。
“两紫”一词常用的。有人在劝和,说“你不要‘两紫’讲”。一个做了或者想做什么事,让人说“你不要‘两紫’做”。这种事情多是激化矛盾或是不道德的事情。如有人说自己喜欢什么,另一人说“我也喜欢‘两紫’”。这“两紫”有“和你一样”的意思。
评论