临海俚语——外路人
“外路人”就是外地人,本地多说“外路人”。改开后,有不少外地人来谋生,是不是外地人,最好的区别是能不能说本地话,这人连本地话不会说,肯定是“外路人”。本地的俚语与普通话差距很大,想在短时间学会本地俚语的可能性很小。另外,“外路人”穿着举止与本地人也有一些区别,还是容易辨出来的。
本地人说“外路人”的应该跟元朝的行政区划的“路”相关。网上有“外路人”的解释,抄一些:
外路人,现代汉语中已多用“外地人”,“外路人”用法仅流传于温州、台州等地区。或因元朝曾设温州路、台州路,而温州、台州方言成形于宋末元初人口大流动之后,之后保留较好遗留此称呼。
百度百科的“外路人”词条提供着了例子:
《儒林外史》第五四回:“有个陈和甫,他是外路人。”《二十年目睹之怪现状》第一○六回:“朱博如当下被承辉布置的机谋所窘,看着龙光又是赫赫官威,自己又是个外路人……如何不急。”鲁迅《彷徨·肥皂》:“她大概是‘外路人’,我不懂她的话,她也不懂我的话,不知道她究竟是那里人。”
似乎“外路人”说法不仅是台州、温州一带。
关于台州路的说法:
台州路,中国古代行政区划名。
元至元十四年(1277年)改台州置,治临海县(今浙江临生活费市)。属江浙等处等处行中书省,辖境约当今浙江省临海、台州、温岭仙居、天台、宁海、象山等市县地。明洪武初改为府。元末州民方国珍起事于此。
“外路人”三字得用俚音来读,如果读成普通话音,本地听了也是别扭。“外”的俚音跟“崖”、“涯”和“捱”的俚音相同,这个音有些难拼,普通话中相同的音。
(部分文字来自网上)
评论